二十四史精华第八卷,穿越历史迷雾,领略正史风采

71     2025-07-10 16:34:11

书友们,不要错过了!我挖到了一本真正让我彻夜难眠的小说,情节跌宕起伏,角色鲜活得就像从书里跳出来陪你聊天。每一页都是新的惊喜,绝对让你欲罢不能。要是你也在寻找那种让人上瘾的阅读体验,这本书就是你的最佳选择,快来一起沉浸在这个非凡的故事中吧!

《二十四史精华(第八卷)》 作者:姜忠喆

新五代史

《新五代史》概论

《新五代史》原名《五代史记》,北宋欧阳修模仿《春秋》笔法且将五代溶而为一撰成,七十四卷,本纪十二卷,列传四十五卷,考三、世家及年谱十一、四夷附录三。全书文字简要,并补充了不少新史料,为正史中自唐朝以后的唯一的私修史书,与《旧五代史》同为研究五代十国史的主要资料。

欧阳修幼时因家庭贫困,无钱上学,他母亲就用荻草枝儿在地上画字,亲自教他学文化。在艰苦的环境中,经过母亲的辛勤教育和自己的刻苦学习,为欧阳修一生治学打下了深厚的文化基础。

宋仁宗天圣七年(1029),二十二岁的欧阳修参加进士科考试,连考三次,都获得第一名。第二年,他经过复试被录取之后,就被派为西京(今洛阳)留守推官,作为西京留守钱惟演的幕僚,走入仕途。

仁宗景祐元年(1034),欧阳修被调到朝廷当馆阁校勘,在保管和编辑图书的机构中任职。他开始留心社会生活,积极参与当时宋朝政府内部的政治斗争,开始了他的从政与做学问交并进行的精力旺盛时期。他积极支持范仲淹的改革主张。不久,范仲淹在保守势力的攻击下,受到降职处分,被排挤出去当地方官。欧阳修也被降为夷陵(今湖北宜昌县)县令。直到1040年,才恢复原职,回到馆阁。

仁宗庆历三年(1043)春,欧阳修被调到谏院做谏官。这时范仲淹也从西北前线调回朝廷,升任参知政事,开始改革政治。欧阳修参与其事,与范仲淹、余靖、杜衍合称“庆历四君子”。在保守派的攻击下,庆历五年(1045)欧阳修再度被贬斥出京,先后在滁州(今安徽滁县)、扬州(今江苏扬州一带)、颍州(今安徽阜阳)作了九年地方官。

仁宗至和九年(1054),欧阳修又被调回朝廷任翰林学士,担任编写唐朝历史书的工作,以后一直做到参知政事。到了晚年,欧阳修在政治上趋向保守,不大赞成已经开始了的王安石变法。到神宗熙宁四年(1071)获准告老退休,第二年去世。

欧阳修的政事,在后世往往淹没不彰。作为一个学者,他的学术成就是多方面的,在宋代已是大名鼎鼎,到后代更是声誉垂响。他既是“宋学”的开创者之一,又是诗人、散文家、词家,也是史学家、经学家、目录学家、金石学家,他为宋代整个学术领域的繁荣发展起了积极作用。

欧阳修在历史上的最大影响是他对北宋文学改革运动的重要作用。他一方面反对晚唐以来追求词藻华丽,讲求对偶等不良文风,一方面提倡继承韩愈的道统和文统。唐宋古文运动就是分别在韩愈、欧阳修的倡导下发展起来的。在散文的创作方面,欧阳修有所突破和创新。他的散文共有五百余篇,是他文学创作中成就最高的部分。欧阳修的散文,不发无关题旨的议论,不抒无缘无故之情,不写与主题无关的景物,明白简练,晓畅自然,为后世留下了典范。

在经学方面,欧阳修效法于前人,而又超越于前人。他治《春秋》经,不是从经义出发,持门户之见,而是从事实出发,以考史证经中之伪,以经中所载事实证传之诬。他对流传颇久的《易》经的源头,进行了认真的剖析,指出不懂得“圣人幽赞神明”,就不懂得《易》经。并针对《周易》、《洪范》两书的流行的说法,大胆黜斥河图洛书之妄谬。他以积极用世思想去研究《春秋》,从而跳出旧传注的窠臼,以便从经文中引申出合乎现实需要的新解释。他把经学研究的成果大量地注入《新五代史》中,以经学求致治之源,以史学垂训戒、匡时弊。这样,一方面使得经学有了新的伸根之处,一方面又使旧有的史学翻出了不少新意。

在金石学方面,欧阳修有开创性的成就。古代生产工具和器物是研究古史的可靠资料。商周铜器如鼎、彝、尊、爵之类,每每刻有文字。秦以后,盛行勒石刻碑。这些金石文字是反映古代史事、订正古籍和传说的有力依据。隋唐以来,已开始了对古物及其刻辞的研究,不过侧重于文字和书法。宋代发展成了“金石学”的专门学科。欧阳修利用他做官的有利条件,又“性颛而好古”,收藏并且观览、拓印了丰富的文物,写成了《集古录》,记载了几百篇跋文。它是我国学术史上正式出现的“金石学”的开端。

作为史学家的欧阳修积极倡导一种积极的写作原则,并且十分严肃认真地去实践。他在《代人上王枢密求先集序》里说:“言所以载事而文所以饰言,事信言文,乃能表现于后世。”“事信”必须是“不虚美,不隐恶”,是非褒贬,都有意义可寻,才能称为忠实的记录。“言文”的基本要求,必须是有法有则。古文家所致力的是传记文,欧阳修在这方面把史笔和文心结合起来,运用在史书的修撰过程中。这里我们着重介绍《新五代史》。

作为一部私修的史书,其产生是有一定的背景的,就欧阳的个人遭遇也可见一斑。宋仁宗景祐三年(1036)仲夏,年方三十的欧阳修因替指陈时弊而遭贬逐的范仲淹申辩,身遭诬陷,被逼即行离京,从水路调赴一千里外的峡州夷陵。他满怀悲愤来到这远离洛阳、开封的荒僻小邑,开始了坎坷的生活道路。这是欧阳修在仕途初次遭到的挫折,此后又几经调移和再贬滁州,虽是不幸,却也使他的思想与创作起了变化。他从一度繁荣富庶的京都走到贫困多难的基层乡镇,从朝廷收藏文件图书的馆阁走向冷酷复杂的社会,看到了他任文学侍从见不到的许多情景,触动思绪,引起了他对现实与历史一些问题的思考。正是在这谪居外州的时间里,他利用“政务之暇”着手私家著史的事业,即《新五代史》的写作。

在欧阳修写作《新五代史》之前六十多年,已有薛居正奉命领衔撰写监修的《旧五代史》(原名《五代史》)的编纂,不过是把五个小朝代的史书汇合成为一个缩编本,而不是有规划地重写一书。所以其书内容明显地反映着五代统治者的立场观点,多为之作曲笔回护,淹没了史实真相,使后世统治者失去“借鉴”的机会,文章也平淡卑弱,虽然材料很多,叙写详尽,但缺乏考辨选择,同时,文字繁冗,长达一百五十卷。至北宋中期,对五代时期历史已有新的看法,因而在统治者中提出了重撰《五代史》的要求,欧阳修私自重新修订《五代史》,就是在这样的条件下产生的。

《新五代史》出于私撰,但由《欧阳文忠公外集》卷十七、卷十八、卷十九《与尹师鲁书》、《答李淑内翰书》等篇,可知欧阳修修撰此书经历了长期探索,并与友人反复商量过。他断断续续私修五代史,费时甚多。他撰写《新五代史》所依据的史料,也非常丰富,加总起来也有数十种,共计四百多卷。经过十八年左右的时间,到皇佑五年(1053),一部七十四卷的《五代史记》即《新五代史》基本脱稿。此后,他仍反复斟酌,不断修改,直到逝世。因其不肯轻易示人,生前未见流传。嘉佑年间(1056~1063)范镇等向朝廷建议,征取其书,以备正史,“公辞以未成”。其时实已成书,惟以未成为辞而不肯示人而已。欧阳修死后,朝廷下令征去了这部著作,熙宁十年(1077)正式颁行于天下,与薛氏书并行,世人为区别起见,称薛史为《旧五代史》,欧史为《新五代史》。《新五代史》由于被宋廷列为科举考试的一科,因而受到学者的重视。

欧阳修的《新五代史》共七十四卷,目录一卷,分为五个组成部分:本纪十二卷;列传四十五卷;考二篇三卷;世家年谱十一卷;四夷附录三卷。

欧阳修在编写体例上与以往正史作了一些改变。《新五代史》则把五朝的本纪列传综合在一起,按时间先后顺序加以排列。欧阳修按照自己的观点,把人物分成几种类型,分别列入各朝的《家人传》、《臣传》、《死节传》、《一行传》、《唐六臣传》、《义儿传》、《伶官传》、《宦者传》、《杂传》之中。如专在一代做官的人,列入这一代的《臣传》,而历仕数代的人,则被列入《杂传》,他又把后妃与宗室列入《家人传》,而废过去的后妃传与宗室传。通过这些名目繁多的传名区分,以及史文中的用字差异以贯彻他的褒贬原则。

另外,他尽量注意事增文损。如薛史帝纪六十一卷,新史删并为十二卷,还注意适当增进内容,如在本纪中,新增边疆各族与五代的贡使关系。对周世宗毁佛之时,新史简化成十余字。对于十国事,新史增为十一卷,其中有一卷是十国年谱,即相当于十国年表。又增有“四夷附录”三卷,记奚、契丹、吐浑等。这主要是因为欧阳修在采用史料上,比他以前的史家视野开阔,不但注重运用各朝实录,而且还采用小说、笔记之类的记载,以补充旧史书中所没有的史事。有些则插入比较生动的情节,以小见大,使读者加深对历史事件和人物的了解。

《新五代史》对于世俗流行的迷信思想别有不同的看法。各史书中充满迷信灾异的五行志,《新五代史》全予删去,《司天考》也只记一些天象的变化,略去灾异之事。书中于神异之事,皆以客观的笔法记之,并随时加以评论,这确是欧阳修比一般史家高明之处。

欧史不立志,只有司天、职方二考(天文和地理)。他主观地认为五代典章制度不足为后世法,仅撰二考以备稽查。鉴于五代时疆宇交错,很难用文字表达明白,为了准确反映现实情况,欧阳修将表志改革为职方考,深受王鸣盛的推崇,说:“此考虽简略,然提纲挈领,洗眉刷目。”通看此考,便知五代土地,以梁为最小,后汉差大,周又大,而后唐为最大。为我们今天研究五代沿革地理提供了宝贵资料。

简言之,欧史文笔简练,字斟句酌,全书出于一手,远非《旧五代史》所能及,史实方面亦有所补充。欧史直书其事,如朱温以追叛为名向邻部发动进攻之事,欧史即直书“移檄兖郓,诬其诱汴亡卒以东,乃发兵攻之。”(卷一《梁太祖本纪》)这几点是欧史的长处。但欧史叙事过于简略,甚至于重要史实不着一字,且书中差错时有所见,故虽力求高“简”,但有时实际上是“简而不明”。作为史书而言,其史料价值较逊于《旧五代史》。

宋人吴缜撰有《五代史纂误》五卷,纠正了欧史有关一百二十事的错误记载,很受时人重视。但其书久佚。清乾隆时,从《永乐大典》辑出一百十二事,析为三卷,略具梗概。清人杨陆荣的《五代史志疑》四卷、吴兰庭的《五代史记纂误补》四卷,都揭示了欧史的若干错误,可供参阅。彭元瑞、刘凤诰二人,先后撰成《五代史记补注》四十卷,以欧史为正文,以薛史、《册府元龟》、《五代会要》、《五代史补》等书分注于欧史正文之下,是一部五代史的史料汇编,对于查检五代史事,颇为有用。

政略

朝庭兴亡宰相为难

翔为人深沉有大略,从太祖用兵三十余年,细大之务必关之。翔亦尽心勤劳,昼夜不寐,自言惟马上乃得休息。而太祖刚暴难近,有所不可,翔亦未尝显言,微开其端,太祖意悟,多为之改易。

太祖破徐州,得时溥①,宠姬刘氏,爱幸之,刘氏故尚让②妻也,乃以妻翔。翔已贵,刘氏犹侍太祖,出入卧内如平时,翔颇患之。刘氏诮③翔曰:“尔以我尝失身于贼乎?尚让,黄家宰相;时溥,国之忠臣。以卿门地④,犹为辱我,请以此诀⑤矣!”翔以太祖故,谢而止之。刘氏车服骄侈,别置典谒,交结藩镇⑥,权贵往往附之,宠信言事不下于翔。当时贵家,往往效之。

太祖崩,友立,以翔先帝谋臣,惧其图己,不欲翔居内职,乃以李振代翔为崇政使,拜翔中书侍郎、同中书门下平章事。翔以友畏己,多称疾,未尝省事。

末帝即位,赵岩等用事⑦,颇离间旧臣,翔愈郁郁⑧不得志,其后,梁尽失河北⑨,与晋相拒杨刘⑩,翔曰:“故时河朔半在,以先帝之武,御貔虎之臣,犹不得志于晋。今晋日益强,梁日益削,陛下处深宫之中,所与计事者,非其近习,则皆亲戚之私,而望成事乎?臣闻晋攻杨刘,李亚子负薪渡水,为士卒先。陛下委蛇守文,以儒雅自喜,而遣贺瑰为将,岂足当彼之余锋乎?臣虽惫矣,受国恩深,若其乏材,愿得自效。”岩等以翔为怨言,遂不用。

其后,王彦章败于中都,末帝惧,召段凝于河上。是时,梁精兵悉在凝军,凝有异志,顾望不来。末帝遽呼翔曰:“朕居常忽卿言,今急矣,勿以为怼,卿其教我当安归?”翔曰:“臣从先帝三十余年,今虽为相,实朱氏老奴尔,事陛下如郎君,以臣之心,敢有所隐?陛下初用段凝,臣已争之,今凝不来,敌势已迫,欲为陛下谋,则小人间之,必不见听。请先死,不忍见宗庙之亡!”君臣相向恸哭。

翔与李振俱为太祖所信任,庄宗入汴,诏赦梁群臣,李振喜谓翔曰:“有诏洗涤,将朝新君。”邀翔欲俱入见。翔夜止高头车坊,将旦,左右报曰:“崇政李公入朝矣!”翔叹曰:“李振谬为丈夫矣!复何面目入梁建国门乎?”乃自经而卒。

(《新五代史·梁臣传》)

【注释】

①时溥:唐末徐州节度使,唐中和三年(公元883年)为东南面行营兵马都统,镇压黄巢起义。景福二年(公元893年)梁军攻占徐州,时溥被杀。 ②尚让:唐末黄巢起义军将领。黄巢建“大齐”,任尚让为大尉兼中书令。撤出长安后,屯兵太康(今属河南),被李克用等击败,公元884年与黄巢同时战死(一说降于唐将时溥)。 ③诮(qiào):责备,谴责。④门地:指门第,门阀地位。唐以后以当代官爵高下为区分门第的标准。 ⑤诀:诀别,告别。 ⑥“别置”句:典,制度、礼仪,此处指打着仪仗之人。谒,说明、陈述,此处指传达、通报的使者仆人。藩镇,亦称“方镇”。唐初在重要地区设总管,后改称都督,总揽数州军事。唐玄宗时,在边要诸州设置十节度经略使,通称藩镇,其权力扩大到总揽一区的军、民、财政,所辖区内各州刺史均为其下属。安史之乱后,内地也多设节度使,所辖地区还多兼军号。藩镇往往拥兵自大,传位于子孙或部下。五代时藩镇更多。宋初削夺藩镇兵权,结束藩镇割据局面。 ⑦“末帝”句:末帝,即梁太祖第三子朱友贞,乾化三年即位。用事,当权。 ⑧郁郁:忧伤、沉闷貌。 ⑨河北:道名,唐贞观十道、开元十五道之一,治所在魏州(今河北大名东北),辖境相当于今北京、河北、辽宁省大部,河南、山东古黄河以北地区。 ⑩杨刘:在今山东东阿县东北古黄河南岸。 河朔:泛指黄河以北地区。 貔(pí)虎:比喻勇猛的军队。 得志:得意,达到目的。 委蛇守文:委蛇(wēi yí),庄重而又从容自得的样子;守文,遵守成文。 “王彦章”句:王彦章,梁将,龙德三年(公元923年)为北面行营招讨使,抵抗晋军,后战死。中都,县名,治所在今山东汶上。 段凝:梁将,时为代替王彦章任北面行营招讨使,后降晋。 怼(duì):怨恨。 郎君:贵公子,此处指门生故吏称府主之子。

【译文】

敬翔为人深沉,有方略,跟着梁太祖用兵打仗有三十多年,小事大事都必定牵涉到他。敬翔同时也尽心尽力、勤恳操劳,白天夜里都不睡,他自己说只有在马上才能休息一下。而梁太祖性格刚烈暴躁,难以接近,有不可行的事,敬翔也不曾挑明来说白,只是稍微开个头,(让)梁太祖体会领悟(到不妥或不可行的事)大多因此而改变。

梁太祖攻占了徐州城,获得唐将时溥的爱妾刘氏,(梁太祖)很宠爱她,刘氏是故去的尚让的妻子,(梁太祖)就让刘氏作敬翔的妻子。敬翔显贵了,可刘氏还在侍奉梁太祖,像平时一样进出他的卧室,敬翔因此感到很担忧。刘氏斥责敬翔说:“你以为我曾在盗贼那里丧失了操节吗?(你以为尚让、时溥是贼,可是)尚让,是黄巢大齐朝廷的宰相;时溥,是大唐国的忠臣。凭你的门第,还辱没了我。请从此分别吧!”敬翔因为梁太祖的缘故,(便向刘氏)谢罪并阻拦了她(的分别)。刘氏的车马服饰很骄纵奢侈,还另设仪仗队和传达使者,与藩镇交往联系,权贵们往往依附于她,她(在梁太祖那里的)宠爱信任、对军国之事的讨论参与(的程度)并不亚于敬翔。当时的显贵之家,往往要仿效刘氏。

梁太祖死后,朱友立为皇帝,因敬翔是先帝的谋臣,朱友怕他打自己的主意,不想要敬翔担任朝廷亲近的职务,就以李振代替敬翔任崇政院使,任敬翔为中书侍郎、同中书门下平章事。敬翔也因朱友怕自己,就常常称病(在家),不去过问政务。

梁末帝即位后,赵岩等专权弄事,大肆挑拨离间(朝廷与)老臣(的关系),敬翔更加忧闷、不得志。此后,后梁把河北地区都丢失了,和晋军在杨刘对抗着,敬翔说:“以前我们还占有着河北一半的地区,凭着先帝的武威,统率着勇猛善战的臣子,(梁)尚且不能打败晋。现在晋日益强大,梁渐渐日益削弱,陛下住在深宫之中,和陛下谋划事情的人,不是陛下的亲信,就都是内亲外戚的偏爱(之人),(这样)还有希望办成大事吗?我听说晋军进攻杨刘时,晋王李存勖是背着柴草过河,身先士卒。而陛下从容自得,遵守成文,因儒雅而沾沾自喜,却派贺瑰任统率梁军的将军,(这样)难道足以抵抗敌军的余锋吗?我虽然困乏衰朽了,但蒙受了国家很深的恩泽,如果国家缺乏有才能的人,我希望能效力。”赵岩等认为敬翔说的是怨恨之话,就没听他的。

此后,王彦章在中都打了败仗,梁末帝害怕了,从黄河上召见段凝。此时,梁的精兵都在段凝的军队里,段凝心怀不轨,左右顾盼着(担心犹移)而不来朝见(皇上)。梁末帝急促地喊着敬翔说:“我平时不注重你的话,现在危急了,请你不要怨恨,请你指教我该怎样归宿呢?”敬翔说:“我跟随先帝30多年,现在虽然当着宰相,实际上只是朱家的老奴仆而已,我事奉陛下如同(事奉)郎君,凭着我的忠心,哪敢有所隐瞒?陛下当初任用段凝时,我曾论过此事。现在段凝不来朝见陛下,(而且)敌人的势力已迫近了,(如果我)想要替陛下谋划,那么小人就会来挑拨离间(我们的君臣关系),(我的谋划也)一定不会被(陛下)采用。请(让我)先死吧,我不忍心看到朝廷的灭亡!”(说完)君臣面对着痛哭。

敬翔和李振都被梁太祖所信任,后唐庄宗进入汴京(开封)时,下诏赦免梁的众位臣子,李振欢喜地对敬翔说:“(唐)有诏书赦免(我们),(我)将朝见新的皇帝。”他邀请敬翔想一起入宫参见(新皇帝)。敬翔夜里住在高头车坊,快天亮时,身边的人报告说:“崇政院使李公进朝了!”敬翔叹息道:“李振错为男人了!又有什么脸面进梁朝的建国门呢?”他于是上吊而亡。

御人

钱唐断交

钱①据有两浙②,号兼吴赵而王,自梁及庄宗,常异其礼,以羁縻③臣属之而已。明宗即位,遣使朝京师,寓书④重诲⑤,其礼慢。重诲怒,未有以发,乃遣其嬖吏⑥韩玫、副供奉官乌昭遇复使于。而玫恃重诲势,数凌辱昭遇,因醉使酒,以马⑦击之。欲奏其事,昭遇以为辱国,固止之。及玫还,返谮⑧于重诲曰:“昭遇见,舞蹈⑨称臣,而以朝廷事私告。”昭遇坐死御史狱,乃下制⑩削夺官爵以太师致仕,于是钱氏遂绝于唐矣。

(《新五代史·唐臣传》)

【注释】

①钱:五代时吴越国的建立者。②两浙:浙东、浙西的合称。浙东,唐方镇名,全称浙江东道,治所在越州(今浙江绍兴)。浙西,唐方镇名,全称浙江西道,治所在杭州。天复二年(公元902年)钱被唐封为越王,天元年(公元904年)又被唐封为吴王,后梁太祖封他为吴越王,后唐庄宗也对他予以册封。③羁縻:笼络使其不生异心。 ④寓书:致书、寄信。 ⑤重诲:即后唐明宗时的枢密使安重诲。 ⑥嬖吏:宠吏。 ⑦箠(chuí):鞭子。 ⑧谮(zèn):诬陷;中伤。 ⑨舞蹈:古时臣子朝见皇帝时的一种仪节。 ⑩制:帝王的命令。 致仕:交还官职,意为辞官。

【译文】

钱占有两浙,兼有吴王越王的封号而称王,从梁到唐庄宗,常以异常的礼仪对待钱,只是以便笼络他,使他称臣附属朝廷而已。唐明宗即位后,钱派遣使节来京城朝见,致书安重诲,礼节比较傲慢。安重诲愤怒却没有发作,就派遣他的宠吏韩玫、副供奉官乌昭遇回使于钱。而韩玫仰仗安重诲的势力,几次欺辱乌昭遇,趁着醉意,用马鞭抽打乌昭遇。钱要把此事上奏朝廷,乌昭遇认为(这样会)辱没国家,就坚决地阻止了他。等到韩玫回来,他反而在安重诲那里诬蔑(乌昭遇)说:“乌昭遇见到钱时,以臣见君之仪向钱称臣,并把朝廷之事私下告诉钱。”乌昭遇坐死御史狱中,(朝廷)就下令剥夺钱)的官职爵位,(钱)以太师之职辞官,自此以后钱氏就与唐断绝了关系。

军事

郭崇韬定唐

康延孝①自梁奔唐,先见崇韬②,崇韬延之卧内,尽得梁虚实。是时,庄宗军朝城,段凝军临河。③唐自失德胜,梁兵日掠澶、相,取黎阳、卫州,④而李继韬以泽潞叛入于梁,契丹数犯幽、涿,⑤又闻延孝言梁方召诸镇兵欲大举,唐诸将皆忧惑,以谓成败未可知。庄宗患之,以问诸将,诸将皆曰:“唐得郓州,隔河难守,不若弃郓与梁,而西取卫州、黎阳,以河为界,与梁约罢兵,毋相攻,庶几以为后图。”

庄宗不悦,退卧帐中,召崇韬问计,崇韬曰:“陛下兴兵仗义,将士疲战争、生民苦转饷者,十余年矣。况今大号⑥已建,自河以北,人皆引首以望成功而思休息。今得一郓州,不能守而弃之,虽欲指河为界,谁为陛下守之?且唐未失德胜时,四方商贾,征输必集,薪刍⑦粮饷,其积如山。自失南城,保杨刘⑧,道路转徙,耗亡太半。而魏、博五州,秋稼不稔⑨,竭民而敛,不支数月,此岂按兵持久之时乎?臣自康延孝来,尽得梁之虚实,此真天亡之时也。愿陛下分兵守魏、固杨刘,而自郓长驱捣其巢穴,不出半月,天下定矣!”

庄宗大喜曰:“此大丈夫之事也!”因问司天,司天言:“岁不利用兵。”崇韬曰:“古者命将,凿凶门而出。况成算⑩已决,区区常谈,岂足信也!”庄宗即日下令军中,归其家属于魏,夜渡杨刘,从郓州入袭汴,用八日而灭梁。

(《新五代史·唐臣传》)

【注释】

①康延孝:梁将。龙德三年(公元923年)后梁以段凝为北面行营招讨使,梁军先锋将康延孝叛降于唐。 ②崇韬:即郭崇韬,时为后唐枢密使。 ③“是时”句:是时,此时,指后梁龙德三年、后唐同光元年(公元923年)。庄宗,即后唐庄宗李存勖。朝城,唐开元七年(公元719年)改武圣县置,治所在今山东莘县西南朝城。临河,县名,治所位于今河南浚县东北部。 ④“唐自”句:德胜,在今河南濮阳县,五代时为黄河渡口。晋军(即唐军)在此隔河筑有南北两寨(城),称“夹寨”。同光元年五月梁军夺取德胜南城。澶,澶州,治所在顿丘(今河南清丰县西)。相,相州,治所在安阳(今市)。黎阳,县名,治所在今河南浚县东北。卫州,治所在汲县(今河南汲县)。 ⑤“而李”句:李继韬,李嗣昭(晋王李克用之弟的养子)之子,时为昭义军留后,同光元年三月叛附于梁,后被杀。泽潞,唐方镇名,治所在潞州(今山西长治市),后并入昭义军。幽,幽州,治所在今北京市城区西南。涿,涿州,治所在范阳县(今河北涿县)。 ⑥大号:国号。同光元年四月,唐庄宗即位,国号唐,是为后唐。 ⑦刍(chú):牲口吃的草。 ⑧杨刘:在今山东东阿县东北古黄河南岸。 ⑨“而魏”句:魏博为唐、五代方镇,长期据有魏、博、贝、卫、澶、相六州;本处所指“五州”当为上述六州中的五州。稔(rén),庄稼成熟。 ⑩成算:已定的计划。 汴:汴州(今河南开封),为后梁东都。

【译文】

梁将康延孝从梁投唐,先参见郭崇韬,郭崇韬把他请到卧室内,了解到梁军的全部虚实情况。这时,唐庄宗领军驻在朝城,梁将段凝率梁军驻扎临河。唐自从丢失了德胜(南城),梁军迅速攻取了澶州、相州,夺取了黎阳、卫州,而且唐将李继韬又以泽潞投降了梁,契丹几次侵犯幽州、涿州,又听康延孝说梁正召集各方镇的兵马要大规模行动,唐的众将领为此忧虑疑惑,以为难以预料唐的成败。唐庄宗对此很担忧,就此询问众将领,众将都说:“唐夺得郓州,隔着黄河难以防守,不如放弃郓州(把郓州)给梁,而向西夺取卫州、黎阳,以黄河为界,与梁定约息兵,不再互相攻击,(如此这般)或许可作为以后的打算。”

唐庄宗不高兴,回来躺在军帐中,召来郭崇韬询问计策,郭崇韬说:“陛下起兵主持正义,将士疲于战争、百姓苦于转运粮饷的情况,已有十多年了。何况现在国号已建立,从黄河以北,人们都伸长脖子希望看到成功而期盼休养生息。现在唐夺得一个郓州,就不能守住而放弃它,虽然想划河为界,谁来为陛下把守边界?况且唐没有丢失德胜(南城)时,(向)各方商人征的税、缴的赋必能聚集起来,柴草粮饷,堆积成山。自从丢失(德胜)南城、救保杨刘,在道路上转移调迁,(粮草)消耗丢失了一大半。而且魏、博等五州,秋天的庄稼没成熟,(即使)把百姓搜尽式地征敛,也支持不了几个月,这难道是停兵不战、长久坚持的形势吗?我自从康延孝投来,已全部了解了梁兵的虚实情况,这真是上天灭亡梁的时机啊。希望陛下分出兵力据守魏州,固防杨刘,而从郓州长驱直捣梁的巢穴,不用半月,天下可定!”

唐庄宗大喜说:“这真是大丈夫的事业啊!”他于是询问掌管天象的官员,掌管天象的官员说:“年景不利于用兵(打仗)。”郭崇韬说:“古时任命将帅(领兵出征),是打通不吉利的门出发的。何况(我们能取胜的)计划已经决定,平庸之语,哪里值得相信!”唐庄宗(于是)当天下令军中,把他们的家属安顿到魏州,(唐军)夜里就从杨刘渡过黄河,从郓州进入(梁地)袭击汴州,仅用八天就灭了梁。

理财

庄宗夫妇既吝且贪

庄宗自灭梁①,志意骄怠,宦官、伶人乱政,后②特用事于中。自以出于贱微,③次得立,以为佛力。又好聚敛,分遣人为商贾,至于市肆之间,薪刍果茹④,皆称中宫所卖。四方贡献,必分为二,一以上天子,一以入中宫,宫中货贿山积。惟写佛书,馈赂⑤僧尼,而庄宗由此亦佞佛。……

同光三年秋大水,两河之民,流徙①道路,京师赋调不充,六军之士,往往殍踣⑦,乃预借明年夏、秋租税,百姓愁苦,号泣于路,庄宗方与后荒于畋游。十二月己卯腊,畋于白沙⑧,后率皇子、后宫毕从,历伊阙⑨,宿龛涧,癸未乃还。是时大雪,军士寒冻,金枪卫兵万骑,所至责民供给,坏什器,彻庐舍而焚之,县吏畏惧,亡窜山谷。

明年三月,……宰相请出库物以给军,庄宗许之,后不肯,曰:“吾夫妇得天下,虽因武功,盖亦有天命。命既在天,人如我何!”宰相论于延英,后于屏间耳属之,因取妆奁及皇幼子满喜置帝前曰:“诸侯所贡,给赐已尽,宫中所有惟此耳,请鬻⑩以给军!”宰相惶恐而退。及赵在礼作乱,出兵讨魏,始出物以赉军,军士负而诟曰:“吾妻子已饿死,得此何为!”

庄宗东幸汴州,从驾兵二万五千,及至万胜,不得进而还,军士离散,所亡太半。至罂子谷,道路隘狭,庄宗见从官执兵仗者,皆以好言劳之曰:“适报魏王平蜀,得蜀金银五十万,当悉给尔等。”对曰:“陛下与之太晚,得者亦不感恩。”庄宗泣下,因顾内库使张容哥索袍带以赐之,容歌对曰:“尽矣。”军士叱容哥曰:“致吾君至此,皆由尔辈!”因抽刀逐之,左右救之而免。容哥曰:“皇后惜物,不以给军,而归罪于我。事若不测,吾身万段矣!”乃投水而死。

(《新五代史·唐太祖家人传第二》)

【注释】

①“庄宗”句:庄宗,即后唐庄宗李存勖(xù)(公元923—926年在位)。同光元年(公元923年)庄宗灭后梁。②后:指后唐庄宗皇后刘氏。 ③踰:(yú):即“逾”,超过,超越。 ④薪刍果茹:薪,柴。刍(chú),牲口吃的草。果,果子,瓜果的果。茹(rú),蔬菜。 ⑤馈(kuì)赂(lù):赠送财物。馈,赠送;赂,赠送财物。 ⑥徙(xǐ):迁移。⑦殍(piǎo)踣(bó):殍,饿死。踣,倒毙。 ⑧白沙:地名,在今河南省洛阳市东。 ⑨伊阙:地名,在今河南省洛阳市南。 ⑩鬻(yù):卖。 赵在礼作乱:指同光四年(公元926年)二月邺都军将赵在礼在贝州发动兵变。 赉(lài):赏赐。 诟(gòu):骂,辱骂。 万胜:地名,在今河南省中牟县西北。 “不得”句:指成德军节度使李嗣源因害怕唐庄宗加害于己而发动兵变,于同光四年(公元926年)三月占领汴州(今河南开封),庄宗只得半路上返回都城洛阳。 魏王平蜀:指同光三年(公元925年)庄宗派长子、魏王李继岌与大将郭崇韬一起带兵伐蜀,同年灭蜀。

【译文】

后唐庄宗自从灭掉后梁,意志骄傲懈怠,宦官、戏子乱政,皇后执掌后宫大权。皇后自认为出身低下,之所以能超越次序而被立为皇后,她以为靠的是佛力。她喜欢聚物敛财,还派人出去当商人做买卖,以至于在市场上,柴草果菜都说是后宫所卖的。各地方所贡献的物品,必定要分为二部分,一部分奉献给皇上,一部分收进了后宫,宫中的货品财物堆积如山。皇后只是好抄写佛书,馈赠财物给僧人尼姑,而庄宗也从此迷信起佛来。……

同光三年秋发了大水,伊水、洛河流域的百姓流离失所,朝廷的赋税不足,全军将士,往往饿死。于是朝廷预借第二年夏、秋的租税,老百姓愁苦不堪,号哭在路上。庄宗正与皇后沉溺于打猎和游乐之中。十二月己卯日,已是腊月,皇上在白沙打猎,皇后带着全部皇子及后宫人员随着庄宗,经伊阙,住龛涧,至癸未日(四天后)才回来。当时下着大雪,军士遭寒受冻,金枪卫兵有上万骑兵,所到一地,就要老百姓供给,军士们还毁坏家什器物,甚至拆毁草庐房屋来烧火,县吏害怕,就逃进了山谷。

第二年三月,……宰相请求拿出朝廷仓库中的财物来供给军队,庄宗同意了,但皇后不答应,说:“我们夫妻得到天下,尽管是靠着武力,但也有天命。命运既然掌握在上天,人又能把我怎样!”宰相在延英殿议论供给军队之事,皇后在屏风后听到了,于是就拿出脂粉盒和皇帝的小儿子李满喜放在皇帝面前,说:“诸侯所贡献的东西,已赏赐散发光了,宫中所有的就是这些,请拿去卖掉来供给军队!”宰相害怕不安地退下朝来。等到赵在礼发动叛乱,庄宗派兵讨伐魏州时,才拿出财物来赏给军士,军士拿着财物骂道:“我的老婆孩子都饿死了,要它干什么!”

庄宗东征讨伐汴州叛军,随同出征的兵士有2.5万人,到了万胜镇,不能前进而往回走时,军士纷纷逃离,逃跑离散的有一大半。到了罂子谷,道路狭窄难行。庄宗看见拿着兵器仪仗的随从官员,都用好话慰劳他们说:“刚得报告:魏王平定了蜀国,获得蜀国的金银50万两,要全部赏给你们。”对方答道:“陛下给得太晚了,得到的人也不会感谢您的大恩。”庄宗不禁哭了起来,于是回头找内库使张容哥要袍带赏赐给他们。张容哥说:“袍带已完了。”军士叱责张容哥说:“致使我皇陷入这种境地,都是由于你们!”于是抽出刀追逐张容哥,张容哥被左右的人救护才得脱免。张容哥说:“皇后吝惜财物,不拿出来供给军队,却归罪于我。如果出现不可预料的事,我就碎身万段了!”他于是投水自杀了。

明宗谋潞王

潞王从珂为河中节度使①,重海②以谓从珂非李氏子,后必为国家患,乃欲阴图之。从珂阅马黄龙庄,其牙内指挥使杨彦温闭城以叛。从珂遣人谓彦温曰:“我遇汝厚,何苦而反邪?”报曰:“彦温非叛也,得枢密院宣,请公趋③归朝廷耳!”从珂走虞乡,驰骑上变。明宗疑其事不明,欲究其所以,乃遣殿直都知范氲以金带袭衣、金鞍勒马赐彦温,拜彦温绛州刺史,以诱致之。重海固请用兵,明宗不得已,乃遣侍卫指挥使药彦稠、西京留守索自通率兵讨之,而诫曰:“为我生致彦温,吾将自讯④其事。”彦稠等攻破河中,希重海旨,斩彦温以灭口。重海率群臣称贺,明宗大怒曰:“朕家事不了,卿等不合⑤致贺!”从珂罢镇,居清化里第。重海数讽①宰相,言从珂失守,宜得罪,冯道⑦因白请行法。明宗怒曰:“吾儿为奸人所中,事未辨明,公等出此言,是不欲容吾儿人间邪?”赵凤⑧因言:“《春秋》责帅之义,所以励为臣者。”明宗曰:“皆非公等意也!”道等惶恐而退。居数日,道等又以为请,明宗顾左右而言他。明日,重海乃自论列⑨,明宗曰:“公欲如何处置,我即从公!”重海曰:“此父子之际,非臣所宜言,惟陛下裁之!”明宗曰:“吾为小校时,衣食不能自足,此儿为我担石灰,拾马粪,以相养活,今贵为天子,独不能庇之邪!便其杜门⑩私第,亦何与公事!”重海由是不复敢言。

(《新五代史·唐臣传》)

【注释】

①“潞王”句:从珂,即后唐明宗养子李从珂,本姓王;后唐明宗即位时,任河中节度使,封潞王;长兴三年(公元933年)为凤翔节度使;在应顺元年或清泰元年(公元934年)发动兵变,废闵帝,即位,是为末(废)帝。河中,方镇名,治所蒲州(后升为河中府,治所在今山西永济县蒲州镇)。 ②重海:即安重海,后唐明宗时任枢密使。 ③趋:快走;赶快。 ④讯:审问、询问。 ⑤合:应该。⑥讽:用含蓄的话暗示或劝告。 ⑦冯道(公元882—954年):字可道,自号长乐老,后唐、后晋时,历任宰相;契丹灭后晋时,又附契丹为太傅;后汉时为太师;后周时为太师、中书令。 ⑧赵凤:后唐明宗时为端明殿学士、同中书门下平章事。⑨论列:议论、陈述。 ⑩杜门:闭门不出。

【译文】

潞王李从珂任河中节度使,安重海认为李从珂不是李家之子,将来定会是国家的祸害,就想暗暗谋算他。李从珂在黄龙庄看马,他属下的牙内指挥使杨彦温关闭城池背叛(李从珂)。李从珂派人对杨彦温说:“我待你不薄,为什么反叛呢?”(杨彦温)回答说:“杨彦温不是反叛,而是得到枢密院宣布的皇帝诏谕,请您赶快回朝廷去而已!”李从珂跑到虞乡,快马上报事变。唐明宗想弄清原委,就派殿直都知(官)范氲用金带连着的衣、金鞍配着马赏赐给杨彦温,任命杨彦温为绛州刺史,以引诱来杨彦温。安重海坚决地请求派兵讨伐,唐明宗无法,才派侍卫指挥使药彦稠、西京留守索自通率兵讨伐杨彦温,并告诫药、索说:“给我把杨彦温活着带来,我要亲自审问他的事情。”药彦稠等攻下河中,并按安重海的意思,杀了杨彦温以灭口。安重海率群臣来称颂庆贺,唐明宗大怒道:“我的家事还没弄明白,你们不应来祝贺!”李从珂免去了节度使,住在清化里的府宅里。安重海几次暗示宰相,(要他们)上奏李从珂的失职,应当获罪,冯道于是奏请按法律处治(他)。唐明宗愤怒地说:“我儿被奸人所中伤,事情还没辨别清楚,您们就说出这样的话,这是不想在人间容下我儿吧?”赵凤于是说:“《春秋》中要求将帅的大义,是用来劝勉当臣子的。”唐明宗说:“这些都不是您们的意思!”冯道等惶恐不安地退出去了。几天之后,冯道等又请求(唐明宗处治李从珂),唐明宗看着身边的人而说着别的事。第二天,安重海就亲自议论(此事),唐明宗说:“您想怎么处置(李从珂),我马上听您的!”安重海说:“这是父子之间(的事),不是我所应当说的,但由陛下裁决它!”唐明宗说:“我当军中小校时,衣食不能自己满足自己,这个儿子为我挑石灰、捡马粪,以此养活我,现在我贵为天子,难道还不能保护他吗!使他在家闭门不出,对朝廷之事有何影响!”安重海从此不敢再提及此事。

德操

仁厚的李重美

重美①,幼而明敏如成人。废帝②即位,自左卫上将军领成德军节度使、兼河南尹、判③六军诸卫事,改领天雄军节度使、同中书门下平章事,封雍王。

石敬瑭反,废帝欲北征,重美谓宜持重,固请毋行。废帝心惮敬瑭,初不欲往,闻重美言,以为然,而刘延皓④与刘延朗⑤等迫之不已,废帝遂如河阳①,留重美守京师。京师震恐,居民皆出城以藏窜,门者禁止之。重美曰:“国家多难,不能与民为主,而欲禁其避祸,可乎?”因纵民出。及晋兵将至,刘皇后积薪于地,将焚其宫室,重美曰:“新天子至,必不露坐,但佗日⑦重劳民力,取怨身后耳!”后以为然。废帝自焚,后及重美俱死。

(《新五代史·唐废帝家人传》)

【注释】

①重美:后唐废帝之子。 ②废帝:即后唐废帝李从珂。本姓王,后封为潞王;后以兵反,于清泰元年即皇位。 ③判:唐、五代、宋时官制。 ④刘延皓:唐废帝皇后刘氏之弟,任枢密使、天雄军节度使。 ⑤刘延朗:唐废帝时任枢密副使。⑥河阳:古县名,治所在今河南孟县。⑦佗日:他日。佗,同“他”。

【译文】

李重美,年少时就像大人般聪慧敏捷。唐废帝即位后,他从左卫上将军的职位上担任成德军节度使、兼任河南尹、判六军诸卫事,又改任天雄军节度使、同中书门下平章事,封雍王。

石敬瑭反叛后唐,唐废帝想北征叛军,李重美认为应当谨慎稳重,并坚持请求废帝不要出征。唐废帝心里害怕石敬瑭,当初就不想去,听了李重美的话,认为李重美讲得对,但刘延皓和刘延朗等大臣却不停地催促皇帝北征,唐废帝就去了河阳,留下李重美据守京城。皇帝北征后京城的人非常恐惧,居民都出城躲藏逃避,守城门的人禁止他们(出城)。李重美说:“国家多灾多难,不能给百姓作主而保护他们,却要禁止他们去躲避灾祸,行吗?”因此纵使百姓出城。到晋军快要到来(的时候),刘皇后在地上堆积柴草,要烧毁他们的宫室,李重美说:“新的皇帝来了,一定不会坐在露天,(如果烧掉宫室),只会使新皇帝在今后重又役使百姓,叫我们死后还要遭到百姓怨恨!”刘皇后以为正确。唐废帝自焚了,刘皇后和李重美也都死了。

传世故事

五代之士与儒

自后梁太祖开平至后周显德,前后计五十三年,而天下经历了五代王朝。士人不幸生活在这个时期,而想保全节操而不事二姓者,就很少见了。在这个时期,要按照死事忠君和不事二姓来要求士人,那么天下算得上“士人”的便没有一个了。再说,当时的社会风习,认为苟且偷生、仕事二姓之主是理所当然的事。至于那些儒者,以仁、义、忠、信为信条,享用人家的俸禄,在人家的国家机构中任职,而不管人家的国家生存与灭亡,都以苟且偷生而恬然自得,非但不知羞愧,反而以自己的所得为荣耀的人,哪里能数得清呢!

杨行密计诛叛臣

朱延寿,是杨行密夫人朱氏的弟弟。田(yǖn,或jǖn)及安仁义将要反叛时,杨行密怀疑朱延寿也参与了密谋,于是假装眼睛有病,每次接待朱延寿派来的使者,必定当着使者的面故意把见到的东西说的颠三倒四。有一次走路故意撞在柱子上跌倒在地,被朱夫人扶起来,好久才苏醒过来,哭着说:“我大业已就,却坏了眼睛,是天意要我成为废人啊!我的儿子都不能够托付大事,假若延寿来,把大业交给他,我就没有遗恨了。”朱夫人听后大喜,马上召来朱延寿。延寿到,杨行密迎到寝宫门口,刺杀了他,并休掉了朱氏失人,让她另行嫁人。

后唐庄宗猜忌良将

自从晋王李存勖得到魏博后,便让王建及统领银枪效节军。王建及作为将领,喜欢把家财散发给士兵。李存勖派宦官韦令图到银枪效节军中做监军。韦令图向李存勖报告说:“王建及很得将士之心,怕他另有所图,不能让他统帅银枪效节军。”李存勖马上改派王建及做代州(今山西代县一带)刺史。王建及郁恨不乐而死,年仅五十七岁。

方镇割据百姓遭殃

梁王朱全忠的军队围困龟缩在凤翔(今陕西凤翔)的李茂贞的军队已经一年多了,李茂贞每次出战就遭到失败,于是紧闭城门不敢出战了。城中的柴草、粮食全都用光了,再加上从入冬到开春,降雪不止,百姓冻死的每天达几千人。一斗米价值七千钱,以至于烧人粪、煮尸体吃。父亲吃自己孩子的肉,有来争夺的,父亲说:“这是我的孩子,你怎能够吃呢!”人肉每斤要价一百钱,狗肉每斤要价五百钱。父亲安心自得地吃着自己的孩子,而人肉比狗肉还贱。

宰相李愚清贫廉洁

李愚身为宰相,不治理私宅,借居在延宾馆内。有一次,他病了,唐明宗派宦官去问病,看到他睡着破席烂毡,四壁空空,回宫后报告了明宗。明宗叹息了好久,传令将宫中的帐幔铺被等赐给了他。

人物春秋

乱世明君——唐明宗

明宗圣德和武钦孝皇帝,生于少数民族,无姓氏。父霓,为雁门部将,生子邈佶烈,以善于骑射被太祖选为侍卫,性情忠厚寡言,办事认真谨慎,太祖收为养子,赐名嗣源。

梁军攻兖、郓二州,朱宣、朱瑾来求援军,太祖派李存信率兵三万去救援。存信留驻莘县不肯前进,太祖使嗣源另率三千兵士攻击梁军,梁军解围而去。存信留莘县久了,被罗弘信袭击败走,嗣源独能殿后而还,太祖以嗣源所部五百骑兵将士为“横冲都”。

公元900年,李嗣昭攻梁邢、洛二州,出青山,遇葛从周兵,嗣昭败走,梁军追赶。嗣源从近道赶来,对嗣昭说:“为公一战。”他下马解鞍磨箭镞,在高处摆开阵势,左右指画,梁追兵望见不知在干什么。嗣源大叫说:“我要杀葛公,士兵不要动!”说罢纵马驰入敌阵,出入奋击,嗣昭也驰入敌阵,梁兵退走了。嗣源身中四箭,太祖解衣看伤赐药治疗多方慰劳,从此李横冲名扬四方。

梁、晋大军在柏乡对峙,梁龙骧军以赤、白马分为两阵,旗帜铠仗和马的颜色一样,晋兵望见都感到恐慌。庄宗举盅向嗣源敬酒说:“你望见梁军的赤、白马害怕吗?连我也有点胆怯啊!”嗣源笑着回答说:“这是虚张声势,这些马明日都会归到我的马厩中来。”庄宗高兴地说:“你理应以这种气魄去消灭敌人。”嗣源拿起酒盅一饮而尽,然后奋上马驰入敌阵,攻其白马,捉拿两名裨将而回。梁兵大败而去,嗣源因功被封为代州刺史。

庄宗攻打刘守光,嗣源及李嗣昭率兵三万出飞狐,定山后,攻取武、妫、儒三州。庄宗攻占魏州,接着攻下磁、相二州,封嗣源为相州刺史、昭德军节度使。后来,移镇安国。契丹攻幽州,庄宗派嗣源与阎宝等人去赶走。

公元923年,移阵横海。梁、唐军对峙于河上,李继韬以潞州降梁,庄宗十分忧愁,召嗣源商议说:“继韬以上党降梁,而梁正在急攻泽州,我们若出其不意袭击郓州,能够断梁的右臂,可以吗?”嗣源说:“隔河对峙久了,倘若不出奇兵很难成大事,我请求担当这一重任。”因此率步骑五千渡过济水到达郓州,郓州军毫无防备,被一举攻破,嗣源当即被任命为天平军节度使、番汉马步军副都总管。

梁军攻破德胜南栅,庄宗退兵守杨刘城,王彦章急攻郓州,庄宗全军救援,嗣源为前锋进攻梁军,追至中都,捉住彦章及梁监军张汉杰。

彦章虽败,而段凝仍将梁兵驻守河上,庄宗未知所向,众将希望乘胜攻占青、齐二州,嗣源说:“彦章兵败,段凝还不知道,即使他已知道了,从迟疑到定计,也要两、三天,纵然知道了我们的计划,立即发救兵,必然从黎阳渡河,几万军队,船一天能准备齐吗?”从这里到汴州不过数百里,前边无险阻,大队人马前进马上就到,攻下了汴州,段凝还能有什么作为!”郭崇韬也劝庄宗进攻汴州,庄宗认为说得很对,派嗣源率千骑先到汴州,攻封丘门,王瓒投降。庄宗后到,见嗣源大喜,拉着他的衣服,以头相触说:“天下与你共享。”马上任嗣源为中书令。

天成元年,郭崇韬、朱友谦都由于庄宗听信谗言而被杀,嗣源因名位高也受到庄宗猜忌。赵在礼在魏州谋反,大臣们都请求派嗣源去讨伐,庄宗不许,群臣屡请,庄宗不得已才派嗣源去讨伐。

三月二十五日,嗣源至魏,驻军御河南,在礼登楼谢罪。二十七日,军士哗变,强迫嗣源入魏城与在礼合军,傍晚嗣源出城到魏县。三月一日,率兵南进,派石敬瑭率三百骑兵为先锋。嗣源经过巨鹿,掠小坊马二千匹补充军队。十六日,进入汴州。

四月一日,庄宗死。三日,嗣源率军进入洛阳。八日,自为监国,在兴圣宫朝见群臣。二十日,才到西宫在庄宗灵前祭奠,在柩前即皇帝位,换掉丧服穿上皇帝礼服。二十六日,魏王继岌死。二十八日,大赦,改元。

长兴四年春,十一月二十三日,侍卫亲军都指挥使康义诚杀三司使孙岳。二十六日,皇帝在雍和殿病死。

唉,自古以来治世少而乱世多!三代之王有天下者,都是数百年,能够赞颂者,不过几个国君而已,何况后世呢!更何况五代呢!

我听长辈对我说:“明宗虽出身于少数民族,可为人纯质,宽仁爱人。”对于五代的君主来说,称得上好皇帝。他常常夜里焚香,仰天而祝说:“臣本蕃人,怎能治理好天下!世乱太久了,希望早生圣人。”初即位,放出宫人、伶官;废内藏库,四方所贡之物,全部交有关机构处理。广寿殿火灾,有关部门处理,请加强保护。明宗叹气说:“天以火警告我,我怎敢增加奢侈呢!”天气常干旱,又突然下雪,皇帝坐庭园中,下诏宫中不要扫雪,说:“这是天赐给我的。”多次向宰相冯道等人问民间疾苦,听说谷帛贱,民无疾疫,就高兴地说:“我有何德能得天如此重爱,应与大家都做好事,来报答上天之恩。”官吏有贪污的,常被处死刑,说:“这种人是民贼、是蛀虫啊!”下诏褒奖廉洁的官吏孙岳等人,以昭天下。他如此爱人恤物,完全是有意把国家治理好。

他即位时,年龄已高,不近声色,不乐游猎。在位七年,是五代君主中最长寿的人,战争基本上停止了,年年丰收,百姓因此得到休养生息。

可是他是少数民族,虽仁慈而不明,往往不分是非地杀大臣。甚至对从荣父子之间的事都不能防患于未燃,祸起仓卒,使他犯了反叛大罪,皇帝也因此饮恨而死。

当时,大理少卿康澄上疏谈时事,说:“掌握国家权力的人有不足惧者五,深可畏者六:日、月、星发生变异不足惧,天象变异不足惧,小人流言蛮语不足惧,山崩川竭不足惧,水旱虫蝗不足惧;贤士躲藏深可畏,人民流亡深可畏,上下相徇深可畏,廉耻丧失深可畏,毁誉乱真深可畏,直言不闻深可畏啊!”有见识的人都认为这些话切中时弊。从荣之变,任圜、安重诲等人之死,可谓上下相徇,毁誉乱真之弊了。可是康澄的话,也不是指一时的弊病,凡是掌握国家政权的人,都要经常警戒自己才好。

亡国之憾——李后主

李煜,字重光,李的第六个儿子。李煜为人仁而孝,善作诗文,又善于写字作画。他额头极宽,前齿两个并成一个,有一只眼睛两个瞳仁。从太子李冀以上五个哥哥都早死,李煜按顺序被封为吴王。宋建隆二年(961),李羨迁于南都,立李煜为太子,留京监国。李死,李煜继帝位于金陵。母亲钟氏,其父名泰章。李煜尊他母亲为“圣尊后”;立他的妃子周氏为皇后;封他的弟弟李从善为韩王,李从益为郑王,李从谦为宜春王,李从度为昭平郡公,李从信为文阳郡公。大赦境内。派中书侍郎冯延鲁准备贡礼送给宋朝廷,令各司四品以下的官员没有任务的,每日二人奉陪于内殿。

建隆三年,泉州留从效死。李向周朝称臣的时候,留从效也奏表章贡品献到京师,宋世宗因为李的原故,不接受。留从效听说李迁到洪州,怕李来袭击,于是派他儿子留绍基到金陵去纳贡,而留从效已病死,泉州人于是将他的族人一并送到金陵,另推立副使张汉思。张汉思年岁大了,不能胜任职务之事,泉州人陈洪进把他赶走,自己称“留后”,李煜便以陈洪进为节度使。乾德二年,开始使用铁钱,民间多私藏旧钱,旧钱更加少了,商人很多用十个铁钱换一个铜钱带出州境,官家无法禁止,李煜因此下令以一枚铜钱当十枚铁钱用。李煜任韩熙载为中书侍郎、勤政殿学士,封其长子韩仲遇为清源公,封其次子韩仲仪为宣城公。

建隆五年(964),李煜命令两省侍郎、给事中、中书舍人、集贤殿勤政殿学士,分批于光政殿值夜班,和他们谈论。李煜曾由于韩熙载尽忠,能率直说真话,想用为宰相,而韩熙载后房有妓女侍妾数十人,多到外舍私陪宾客,李煜因此认为难以为相,于是降而授予韩熙载右庶子之职,分司南都。韩熙载将众妓女尽行斥逐,自己单车上路,李煜很高兴,把他留下来,恢复他的职位。不久,众妓女又渐渐回来了,李煜说:“我真是无可奈何啊!”这一年,韩熙载死了,李煜感叹地说:“吾始终不得让韩熙载为宰相啊。”他想以平章事追赠,问前代可有这样的事例?群臣答道:“以前刘穆之曾追赠开府仪同三司。”遂追赠韩熙载为平章事。韩熙载,是北海武将之家的孩子,初时和李谷相友善。后唐明宗时,韩熙载南奔吴地,李谷送他到正阳,酒酣话别,韩熙载对李谷说:“江左倘若任用我为宰相,我一定长驱北上,以平定中原。”李谷说:“中原倘若用我为宰相,我直取江南,就像探囊取物而已。”及至周朝之师南征淮河一带,任命李谷为将,率军以攻取淮南,而韩熙载却不能有所作为。

开宝四年,李煜派他弟弟韩王李从善入朝宋京,李从善被扣留不让回去。李煜亲手写信求宋朝让他弟弟从善回南唐,宋太祖还是不允许他回去。李煜因为国家日益困窘而怏怏不乐,满怀忧愁,成天和臣下饮酒,愁思悲歌,不能自己。

开宝五年,李煜下令贬损国家制度的规格,下书称为“教”,改中书、门下省为左、右内史府,尚书省为司会府,御史台为司宪府,翰林院为文馆,枢密院为光政院,诸王为国公,以尊于宋朝。李煜性骄矜奢侈,喜爱声色,又喜奉佛教,爱高谈阔论,不理政事。

开宝六年,内史舍人潘佑上书进谏,李煜把他抓起来,投入狱中。潘佑自缢身死。

开宝七年,宋太祖派使者持诏书宣李煜赴宋京,李煜推托有病,不肯入宋京。宋朝大军南征,李煜派徐铉、周惟简等人奉表向宋朝请求暂缓军事进攻,宋太祖不答复,开宝八年十二月,宋师攻克金陵。开宝九年,李煜被俘至宋京,宋太祖赦免他,封他为“违命侯”,官拜左千牛卫将军,后被毒死。

(点击下方免费阅读)

关注小编,每天有推荐,量大不愁书荒,品质也有保障, 如果大家有想要分享的好书,也可以在评论给我们留言,让我们共享好书!